第二十三届省哲社奖获奖成果丨《康德哲学术语中译论争历史考察》

发布时间:2026-06-22

|

来源:省社科联

浏览:

编者按:2025年12月,第二十三届浙江省哲学社会科学优秀成果奖获奖名单正式公布。本届优秀成果奖共评出马克思主义理论研究优秀成果奖、基础理论研究优秀成果奖、应用对策研究与科普优秀成果奖三大类299项,其中一等奖59项、二等奖180项、青年奖60项。获奖成果紧扣中国式现代化进程重大命题,按照“真”“情”“实”“意”要求,围绕构建中国哲学社会科学自主知识体系主线,立足浙江奋力推进中国特色社会主义共同富裕先行和省域现代化先行伟大实践,聚焦哲学社会科学各领域研究前沿,在推进马克思主义中国化时代化新境界,建设中华民族现代文明,回答中国之问、世界之问、人民之问、时代之问中发出浙江声音,彰显了浙江学人深厚的学术积淀、缜密务实的学术方法和开拓创新的进取精神。

成果

浙江理工大学文炳教授、上海社会科学院王晓丰博士所著《康德哲学术语中译论争历史考察》一书,2023年12月由浙江大学出版社出版,获“第二十三届浙江省哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(基础理论研究类)。

简介

本书对康德哲学思想术语译名的分歧历史进行了详细的梳理,主要考察了:(1)中国、日本康德著作译者(近50种不同译本)对康德主要哲学术语的译名分歧;(2)中国、日本康德研究者对康德主要哲学术语的译名分歧及演变历史。作者通过搜集、比较和耙梳大量的中文、日文、德文、英文及拉丁文的翻译史资料,具体讨论了康德哲学术语汉语译名的分歧现状,作者还进一步分析、探究了哲学术语翻译的困境、翻译方法及翻译原则。本书还提出了统一康德哲学术语汉语译名的多项具体建议。

该书具有较高的学术价值,其学术贡献主要有:梳理出了康德哲学术语译名的分歧历史和译名现状;厘清了哲学术语翻译中的不可译的复杂性之所在;荟萃了众多康德哲学著作译者和研究者的哲学术语翻译经验及主张;探讨了思想概念术语译名的“再命名”原则,建议译者关注的焦点从仅关注语义转移到关注语用上,作者认为译者应该认清思想交流的本质是传达理解,在创制哲学用语译名时应以传达理解、避免误解为基本准则。本书全面深入地揭示了康德哲学术语翻译的复杂性。

该成果产生了较好的社会影响:该书是国家社科基金项目《康德哲学术语中译论争历史考察》的优秀等级结项成果,与专著直接相关的前期成果近10篇,其中在《人大报刊复印资料》全文转载1篇,CSSCI收录3篇,A&HCI收录1篇。

作者简介

文炳,浙江省钱江学者特聘教授,浙江理工大学外国语学院院长、国家社科基金重大招标项目首席专家。主要从事康德思想中译研究和王阳明思想海外译介研究。